Макар илюстрациите на Джон Тениъл (1820 – 1914) към „Алиса в страната на
чудесата“ да са неразривно свързани с оригинала в съзнанието на
поколения читатели, в течение на годините цяла плеяда художници са се
вдъхновявали от текста на Луис Карол и така са се нароили стотици версии
на приказната повест (в това число и забележителният български принос
на Ясен Гюзелев).
Оригиналът на изданието, което предлагаме на читателя, е посветен на
150-ата годишнина от създаването на творбата (1865 г.) и принадлежи на
френското издателство Soleil (collection M?tamorphose, 2016), а
илюстратор е талантливият френски художник Бенжамен Лакомб (р. 1982 г.),
изявен представител на новата френска школа в илюстрацията. В своята
нетрадиционна интерпретация на повестта той дава воля на фантазията си и
ни предлага бароково пищна визия, като придава свръхестествено
измерение на това произведение на английската класика. Освен пълния
текст в чудесния превод на Лазар Голдман изданието включва и множество
приложения: предговор от Бенжамен Лакомб, биографии на автора и на
художника, писма на Луис Карол до прототипа на героинята, Алис Лидъл
(мисис Харгрийвс), хронология на житейския и творческия път на писателя и
на раждането на книгата. Приложенията разкриват над 150-годишната
история на творбата, разнопосочните тълкувания в различни периоди и
отзвука в цял свят, личността на вдъхновителката на Алиса и позволяват
по-цялостно възприемане и по-дълбоко вникване в смисъла на едно от
класическите произведения в световната литература. С този съпътстващ
„справочен апарат“ изданието е предназначено не само за деца, но и за
възрастни, обогатявайки познанията за култовата повест и нейния
създател.
Изданието е забележително и с това, че класическият вече превод на Лазар
Голдман, датиращ от 1949 г., но съхранил своята свежест и
въздейственост, е допълнен с липсващата въвеждаща поема, вдъхновено
преведена от Кирил Кадийски специално за случая. С присъщата на
оригинала игрива лекота и намигване към викторианската епоха преводът
възпроизвежда в стихове незаобиколимата рамка на повествованието в
оригиналния замисъл на автора и е необходимо въведение в приказния свят
на героинята Алиса.
Всички в пладнешката жега,
в сънния златист покой
в лодката гребем несръчно,
отмалели в тоя зной;
две ръчички – те не стигат
да се правиш на герой.
Ах, жестоки! Всички трички
в тоя вял и сънен час;
как с отпаднал глас ще можеш
да разказваш тук в прехлас.
Но защо не – три езика
ще надвикат всеки глас.
Уникално като оформление и съчетание на текст и разгъващи се илюстрации,
и текстово, и визуално изданието дава възможност за нов прочит на една
от най-четените книги на всички времена.