Опити в полето на превода
След като изнася цикъл от лекции, посветени на превода, Умберто Еко
доразвива записките си в респектираща по своята оригиналност монография.
В нея широкоспектърната академична култура на Еко като философ и
семиотик се съчетава с диалогичния тон на университетския преподавател и
атрактивността на прочутия писател. Безброй конкретни примери от
собствените му произведения се редуват с казуси от световната
литература, съпоставки между малки и големи езици, диалози на високата и
масовата култура, коментари на кинематографични, музикални и живописни
интерпретации. Резултатът е един забележителен труд, който разглежда
най-фините детайли от процеса на превеждане, за да го представи в трите
му лица, които всеки изкушен от преводаческата работа добре познава:
като наука, като изкуство и страст.